Clássicos Vintage
Format
Format
User Rating
User Rating
Release Date
Release Date
Date Added
Date Added
Language
Language
ebook
(0)
Escalas Melografiadas e Fábula Selvagem
by César Vallejo
Part of the Clássicos Vintage series
PARA ALÉM DO VANGUARDISMO HISPANO-AMERICANO, A RELEVNCIA INQUESTIONÁVEL
Vallejo é considerado pela crítica especializada um dos maiores poetas hispano-americanos do século XX. Aqui apresentamos sua prosa inédita no Brasil, nos 12 contos de ESCALAS MELOGRAFIADAS e na novela FÁBULA SELVAGEM.
..
Vallejo escreveu parte de ESCALAS durante os 112 dias em que esteve preso, acusado de "instigador intelectual" em meio a incidentes de rua. ESCALAS e FÁBULA SELVAGEM foram publicadas no Peru em 1923, ano em que deixaria seu país para um exílio do qual não mais voltaria.
..
Essa é uma edição especial pelos 100 anos da publicação deste livro.
ebook
(0)
A Ilha Das Almas Selvagens
by H. G. Wells
Part of the Clássicos Vintage series
A ILHA DAS ALMAS SELVAGENS apresenta a aventura de Edward Prendick, náufrago que vai parar em uma ilha isolada, onde
estranhos experimentos são realizados pelo Doutor Moreau.
O livro pertence a um ramo dos mais ricos da literatura fantástica ou de aventuras, afirma Braulio Tavares no prefácio desta edição;
Prendick não era um aventureiro profissional preparado para enfrentar perigos, mas um homem comum (como o próprio leitor).
Mais de 120 anos depois de sua publicação, A ILHA DAS ALMAS SELVAGENS permanece atual, principalmente pela reflexão que traz,
justificando a reedição deste clássico sombrio e perturbador. Além de discutir o papel da ética na Ciência, a obra se comunica com questões atuais como a exploração de populações específicas, o preconceito em relação a grupos sociais e a manipulação de indivíduos por meio do discurso científico.
A primeira edição foi lançada no Brasil em 1935, e contou com a tradução de Monteiro Lobato para o já clássico The island of Doctor
Moreau, período próximo à versão cinematográfica de A ILHA DAS ALMAS SELVAGENS (1932) de quem a edição brasileira incorporou o nome.
POR QUE PENSAMOS EM PUBLICAR ESTE LIVRO:
Primeiro motivo: H. G. Wells foi um visionário em sua época e até hoje influencia a Literatura e o Cinema. O escritor inglês é um dos maiores responsáveis pelo surgimento e disseminação da Ficção Científica como gênero literário, e merece uma edição especial que valorize a sua importância.
Segundo motivo: Mais de 120 anos depois de sua publicação, A ILHA DAS ALMAS SELVAGENS permanece atual, principalmente pelas reflexões que traz, justificando a reedição deste clássico sombrio e perturbador. Além de discutir o papel da ética na Ciência, a obra se comunica com questões atuais como a exploração de populações específicas, o preconceito em relação a grupos sociais e a manipulação de indivíduos por meio do discurso científico.
Terceiro motivo: A 1ª edição brasileira de A ILHA DAS ALMAS SELVAGENS foi lançada em 1935. A tradução é de Monteiro Lobato que, além de editor, foi um tradutor incansável. A 1ª edição brasileira do já clássico The island of Doctor Moreau foi próxima à versão cinematográfica de A ILHA DAS ALMAS SELVAGENS (1932) de quem a edição brasileira incorporou o nome.
ebook
(0)
Pavor Dentro Da Noite
by João Do Rio
Part of the Clássicos Vintage series
Paulo Barreto chegou até nós como João do Rio, filho de professores, negro, obeso, homossexual, jornalista, cronista, teatrólogo, tradutor, editor e contista ousado, audaz.
.
Observador das misérias humanas, apresenta nos contos de mistério e estranho desta edição personagens dândis, suicidas, escroques, mutiladores; revela uma sociedade urbana que frequenta salões, festas, mesas de jogos, fummeries... Muita vida e tensão circulam pelos contos criados por João do Rio.
.
João do Rio foi, como jornalista, um brilhante cronista de sua época, e é com essa característica que as suas narrativas chegam até nós nesta edição especial da Bandeirola.
.
ebook
(0)
O Doutor Negro
by Arthur Conan Doyle
Part of the Clássicos Vintage series
O DOUTOR NEGRO de ArthurConan Doyle, tradução de Monteiro Lobato.
Por cerca de dez anos CONAN DOYLE abandonou seu personagem mais famoso para dedicar-se aos contos de horror sobrenatural, psicológico e grotesco. Sorte nossa que agora os temos à mão. A tradução é de Monteiro Lobato, o escritor que não só nos legou personagens inesquecíveis, como também foi editor e tradutor incansável.
A primeira edição de O DOUTOR NEGRO foi lançada no Brasil em 1934 e aqui mantivemos os treze contos originais. Neles, o leitor enfrentará a imaginação genial de Conan Doyle, ao apresentar casos intrigantes com final por vezes de simplicidade surpreendente.
Também fatos históricos serviram de inspiração ao autor. É assim com o Levante dos Boxers e da misteriosa sociedade secreta Punhos Harmoniosos e Justiceiros, em O Caviar, ou os crimes da marquesa envenenadora em série, em O Funil de Couro.
E é Conan Doyle quem indica o local ideal para a leitura desses contos: em volta do fogo, numa noite de inverno, caso "um autor pudesse escolher a hora e o local da leitura de sua obra, tal como o artista que escolhe a iluminação e o local ideais para exibir um quadro seu".
Contos que integram esta edição, são:
O gato brasileiro / O funil de couro / O caçador de besouros / O caviar / O peitoral judaico / O unicórnio / O trem perdido / O pé de meu tio / O professor da Lea House School / A mão morena / O demnio da tanoaria / O Doutor Negro
LEIA UM TRECHO DE O DOUTOR NEGRO, CLICANDO: https://issuu.com/bandeirola/docs/doutornegro_conandoyle_15s
PARA SABER MAIS A RESPEITO DE O DOUTOR NEGRO
Por cerca de dez anos Conan Doyle abandonou seu famoso personagem para dedicar-se aos contos de horror sobrenatural, psicológico e grotesco. Sorte nossa que agora podemos tê-los à mão.
POR QUE PENSAMOS EM PUBLICAR ESSE LIVRO
Primeiro motivo: Em meados da última década do século XIX, CONAN DOYLE era um escritor reconhecido e seu personagem SHERLOCK HOLMES um sucesso. Foi nesse contexto que o escritor Conan Doyle decidiu matar Sherlock e dedicar-se a escrever contos de horror sobrenatural, psicológico e grotesco.
Segundo motivo: A primeira edição de DOUTOR NEGRO foi lançada no Brasil em 1934 e está esgotada há anos. Nesta nova edição, mantivemos a seleção dos 13 contos originais!
Terceiro motivo: A tradução é de Monteiro Lobato, o escritor que não só nos legou personagens inesquecíveis, como também foi editor e tradutor incansável.
Quarto motivo: O mais legal, em Conan Doyle, é se deparar com sua imaginação genial, acompanhar seus casos intrigantes com finais por vezes de uma simplicidade surpreendente. Outra característica dessa fase do escritor, é que ele busca inspiração em fatos históricos. É assim com o Levante dos Boxers e da misteriosa sociedade secreta Punhos Harmoniosos e Justiceiros, em O caviar, ou os crimes da marquesa envenenadora em série, em O funil de couro.
E é Conan Doyle quem indica o local ideal para a leitura desses contos: em volta do fogo, numa noite de inverno, caso "um autor pudesse escolher a hora e o local da leitura da sua obra, tal como o artista que escolhe a iluminação e o local ideais para exibir um quadro seu".
Showing 1 to 4 of 4 results