Orality and Literacy in Early Christianity
Part 5 of the Biblical Performance Criticism series
The history of the Jesus movement and earliest Christianity requires careful attention to the characteristics and peculiarities of oral and literate traditions. Understanding the distinctive elements of Greco-Roman literacy potentially has profound implications for the historical understanding of the documents and events involved. Concepts such as media criticism, orality, manuscript culture, scribal writing, and performative reading are explored in these chapters. The scene of Greco-Roman literacy is analyzed by investigating writing and reading practices. These aspects are then related to early Christian texts such as the Gospel of Mark and sections from Paul's letters.
The Oral Ethos of the Early Church
Speaking, Writing, and the Gospel of Mark
Part 8 of the Biblical Performance Criticism series
To experience the gospel message as first-century people heard it is to move into an oral world, one with very little reliance on manuscripts. The essays in this book explore this oral world and the Gospel of Mark within it. They demonstrate the oral style of Mark's gospel, which suggests that it was composed orally, transmitted orally in its entirety by literate and nonliterate storytellers, and survived to become part of the canon only because it was widely known orally. Women's storytelling also thrived during the first centuries of Christianity. With the transition to manuscript authority beginning in the middle of the second century, women's voices were often minimized, trivialized, or completely omitted in written versions. Further, when the Gospel of Mark was one of four written Gospels these voices were quickly ignored. An ancient audience hearing Mark performed, however, enjoyed a vibrant experience of the gospel message and its urgent call to follow.
Text and Tradition in Performance and Writing
Part 9 of the Biblical Performance Criticism series
Embedded in modern print culture, biblical scholars have been projecting the assumptions and concepts of print culture onto the texts they interpret. In the ancient world from which those texts originate, however, literacy was confined to only a small number of educated scribes. And, as recent research has shown, even the literate scribes learned texts by repeated recitation, while the non-literate ordinary people had little if any direct contact with written scrolls.
The texts that had taken distinctive form, moreover, were embedded in a broader and deeper cultural repertoire cultivated orally in village communities as well as in scribal circles. Only recently have some scholars struggled to appreciate texts that later became biblical in their own historical context of oral communication.
Exploration of texts in oral performance--whether as scribal teachers' instruction to their protégés or as prophetic speeches of Jesus of Nazareth or as the performance of a whole Gospel story in a community of Jesus-loyalists--requires interpreters to relinquish their print-cultural assumptions. Widening exploration of texts in oral performance in other fields offers exciting new possibilities for allowing those texts to come alive again in their community contexts as they resonated with the cultural tradition in which they were embedded.
From Text to Performance
Narrative and Performance Criticisms in Dialogue and Debate
Part 10 of the Biblical Performance Criticism series
For the last two centuries biblical interpretation has been guided by perspectives that have largely ignored the oral context in which the gospels took shape. Only recently have scholars begun to explore how ancient media inform the interpretive process and an understanding of the Bible. This collection of essays, by authors who recognize that the Jesus tradition was a story heard and performed seeks to reevaluate the constituent elements of narrative, including characters, structure, narrator, time, and intertextuality. In dialogue with traditional literary approaches, these essays demonstrate that an appreciation of performance yields fresh insights distinguishable in many respects from results of literary or narrative readings of the gospels.
The Story of Naomi-The Book of Ruth
From Gender to Politics
Part 13 of the Biblical Performance Criticism series
The book of Ruth is probably best known as a romantic love story that, through the expression of loving devotion, overcomes tragedy and ends with the founding of the most famous family in all of biblical Israel. But the book wasn't always this way. In fact, it wasn't a book at all but rather a story told with a very different purpose in mind. Before Ruth, there was the Story of Naomi, a subversive story designed to challenge a male-dominated status quo. Through comedy, sarcastic irony, and unparalleled rhetorical skill the Naomi storyteller holds up for inspection social gender roles and the power of sexuality in a manner that resonates yet today. The Story of Naomi--The Book of Ruth goes behind the literary rendition of the story and recaptures the original oral tale, with script and performance directions that brings to life the humor, tragedy, and transparent honesty shared between the Naomi storyteller and her audience.
Performance Criticism of the Pauline Letters
Part 14 of the Biblical Performance Criticism series
Receiving a letter from Paul was a major event in the early churches. Given the orally oriented culture of the time, a letter was designed to be read out loud in front of an audience. The document was an intermediate state for the local transport of the message, but the actual medium of communication was the performance event. This event was embedded in the written text in a manner comparable to a theater script. After careful preparation because of high expectations from ancient audiences, a presenter embodied the message with his voice, gazes, and gestures and made it not only understood but jointly experienced.
After presenting a short history of performance criticism, this book clarifies what is meant by the highly ambiguous term "performance" and develops steps to analyze ancient texts in order to find and understand the embedded signals of performance. This leads to a critical assessment of the potential of performance criticism as a method. Then, the method is applied to the Pauline Epistles and other early Christian letters. It proves to be highly rewarding: difficult passages become comprehensible, new aspects come to light, the text's impact on the audience is felt--in short, the texts come alive.
Sound Matters
New Testament Studies in Sound Mapping
Part 16 of the Biblical Performance Criticism series
Sound matters. The New Testament's first audiences were listeners, not readers. They heard its compositions read aloud and understood their messages as linear streams of sound. To understand the New Testament's meaning in the way its earliest audiences did, we must hear its audible features and understand its words as spoken sounds. Sound Matters presents essays by ten scholars from five countries and three continents, who explore the New Testament through sound mapping, a technique invented by Margaret Lee and Bernard Scott for analyzing Greek texts as speech. Sound Matters demonstrates the value and uses of this technique as a prelude and aid to interpretation. The essays that make up this volume illustrate the wide range of interpretive possibilities that emerge when sound mapping restores the spoken sounds of the New Testament and revives its living voice.
First-Century Gospel Storytellers and Audiences
The Gospels as Performance Literature
Part 17 of the Biblical Performance Criticism series
These essays explore the reconception of the Gospels as first-century compositions of sound performed for audiences by storytellers rather than the anachronistic picture of a series of texts read by individual readers. The new paradigm implicit in these initial experiments is based on the recent realization that the majority of persons-85 to 95 percent-were illiterate and experienced the Jesus stories as members of audiences. Either from memory or from memorized manuscripts, the evangelists performed the Gospels as an evening's entertainment of two to four hours. The audiences were predominantly addressed as Hellenistic Judeans who lived in the aftermath of the Roman-Jewish war. When heard whole, the Gospels were vivid experiences of the central character of Jesus. These studies of audience address and the interactions between first-century storytellers and audiences reveal a dynamic performance literature that functioned as scripts for an ever-expanding network of storytelling proclamations whose envisioned horizon was the whole world. When the Gospels were told at one time from beginning to end, they invited the listeners to move from being peripherally interested or initially opposed to Jesus to identifying themselves as disciples of Jesus and believers in him as the Messiah.
The Forgotten Compass
Marcel Jousse and the Exploration of the Oral World
Part 19 of the Biblical Performance Criticism series
As form criticism arose, the French anthropologist Marcel Jousse developed a hermeneutical paradigm, global in scope and prescient in its vision but opposed to the philological paradigm of biblical studies. While the philological methodology came to define modernity's biblical hermeneutics, Jousse's rhythmically energized paradigm was marginalized and largely forgotten. Although Jousse has left relatively few traces in writing, many of his more than one thousand lectures, delivered at four different academic institutions in Paris between 1931 and 1957, have been edited and translated into English by Edgard Sienaert. “The Forgotten Compass” surveys Jousse's views on biblical tradition and scholarship, documenting the relevance of his paradigm for current biblical studies. What distinguishes Jousse's paradigm is that it is firmly established within the orbit of ancient communications and deeply rooted in Jewish tradition. “The Forgotten Compass” challenges readers to come to appreciate the print Bible's lack of fluency in the very sensibilities privileged by Jousse's paradigm and to raise consciousness about the multivocal, multisensory culture in which the biblical traditions emerged and from which they drew their initial nourishment.
Biblical Humor and Performance
Part of the Biblical Performance Criticism series
What's so humorous about the Bible? Quite a bit, especially if experienced with others! Nine biblical scholars explore their experiences of reading and hearing passages from the Bible and discovering humor that becomes clearer in performance. Each writer found clues in their chosen biblical text that suggested biblical authors expected an audience to respond with laughter. Performers have a powerful role in either bringing out or tamping down humor in the Bible. One audience may be more disposed to respond to humor than another. And each contributor found that experiencing humor changed the interpretation of the biblical passage. From Genesis to Revelation, this study uncovers the Bible's potential for humor.
Expanding Approaches to Bible Translation
Multimodal Perspectives
Part of the Biblical Performance Criticism series
The assertion in this book, included within the BPC series, is that translation is as fundamental to biblical material as performance--both in its history as well as in its research approaches. Translation in this sense is more than a transferal of meaning from one linguistic system to another. Bible translation highlights innovative connections and conceptions to biblical texts, in their promulgation, reception, and ever-changing nature. A predominant theory used throughout this book is social semiotic multimodality. This communication theory informs an approach to translation that expands beyond words to other semiotic resources. Sign Language, embodied performance, social media, theater, materiality, and many other types of multimodal communications inform translation. It is important to understand that the Bible is a translated experience. Translation reflects the various ways in which the Bible has been mediated and appropriated throughout history. It follows, therefore, that Bible translation, as a global activity, has been and continues to be influenced by the political and economic flows of history. Race, class, ethnicity, gender, sexual orientation, and other elements of our social locations directly influence the enterprise and results of Bible translation.