EBOOK

About
During the "Silver Age" of the Cistercians (the late twelfth and thirteenth centuries), pseudepigraphical compositions bearing the name Bernard flourished. Important for the history of monasticism and, more broadly, of Christian spiritual formation and practice, these little-studied writings interpret, appropriate, transform, and apply Saint Bernard of Clairvaux's authentic works, transmitting them to new audiences. Under the direction of Ann Astell and Joseph Wawrykow, with the assistance of Thomas Clemmons, a talented team of young scholars from the University of Notre Dame (the Catena Scholarium) offers here a complete translation of three of these Pseudo-Bernardine essays, providing notes that identify sources, clarify allusions, highlight rhetorical strategies, and demonstrate overall a fascinating, intertextual complexity. The Bernard that emerges from these texts speaks with many voices to herald a living, Bernardine tradition.
Related Subjects
Reviews
"Like many great spiritual writers, Bernard of Clairvaux had a number of works pseudonymously ascribed to him after his death. In Bernard's case the total is said to be as high as 177. In modern times we rightly value authentic works over pseudonymous ones, but this should not lead us to neglect the `pseudo-Bernard,' who has much to tell us about the saint's fame and the subsequent history of his
Bernard McGinn, Divinity School, University of Chicago
"Why should we know about texts once wrongly attributed to St. Bernard? The fact that some of them were extremely popular, while others were not or were in vogue only regionally suggests that readers looked beyond the name Bernard to the contents of the manuscripts. Lovingly translated and beautifully annotated, these works offer new and valuable glimpses into twelfth- and thirteenth-century relig
Barbara H. Rosenwein, Professor Emerita, Loyola University Chicago
Extended Details
- SeriesCistercian Studies