EBOOK

中文 / 汉语
About
对许多中文背景的学生来说,学不好美高历史,往往不是因为内容太难,而是被全英文的人名、地名、术语和陌生的叙述方式挡在了门外。《美高历史衔接手册》正是为跨过这道坎而写。
这是一本教辅,而非教科书--它不重复堆砌事实,而是把事实"讲通":用中文的逻辑替你理顺因果链条,用反复出现的英文关键词帮你与课堂和考试接轨。全书像小说一样讲历史,重因果、重逻辑,多用贴近生活的类比,让你愿意一页页读下去。
全书分两大部分、共 29 章,章号连续:
第一部分 美国历史(第 1-14 章):从相遇之前的美洲,到当代美国,约对应 AP U.S. History 的广度。
第二部分 世界历史(第 15-29 章):从人类起源,到全球化的当代世界,约对应 AP World History 的广度。
本书的几个特色:中英夹杂--所有关键人名、地名、概念首次出现写作"English(中文)",让你"用英语重新认识历史";词根词缀脚注--一个词根打通一串英文词(如 mono-、imperium);统一的四段式章节结构--主要内容、本章总述、正文、章末选择题与简答题,便于自学自检。更重要的是,它始终在训练一种可迁移的历史思维:追问因果、学会比较、分辨"进步是对谁而言、以谁为代价"、在争议面前先理解各方逻辑。读懂了历史,你就不再是新闻的旁观者,而能看懂这个世界"为什么会是现在这个样子"。
For many students from a Chinese-language background, the hardest part of U.S. high-school history isn't the content-it's being shut out by the wall of English names, places, terms, and an unfamiliar way of telling the story. A Bridge to U.S. High School History was written to help you cross that wall.
This is a study companion, not a textbook. Rather than piling up facts, it makes them make sense: it untangles cause-and-effect chains in clear Chinese while anchoring you to class and exams through carefully repeated English key terms. History here is told like a story-driven by causation and logic, rich with down-to-earth analogies that keep you turning the page.
The book is organized into two parts and 29 continuously numbered chapters:
Part I: American History (Chapters 1-14) - from the Americas before contact to the present-day United States, roughly matching the scope of AP U.S. History.
Part II: World History (Chapters 15-29) - from human origins to today's globalized world, roughly matching the scope of AP World History.
Key features include a deliberate Chinese-English blend (every important person, place, and concept appears first as "English(中文)," so you learn to see history through English); word-root footnotes that unlock whole families of English vocabulary (mono-, imperium, and more); and a consistent four-part chapter structure-overview, chapter introduction, main text, and end-of-chapter multiple-choice and short-answer questions-built for self-study and self-checking. Above all, it trains a transferable habit of historical thinking: tracing causation, drawing comparisons, asking "progress for whom, and at whose cost," and understanding the logic of all sides before taking one. Once you understand history, you're no longer a bystander to the news-you can see why the world is the way it is.
这是一本教辅,而非教科书--它不重复堆砌事实,而是把事实"讲通":用中文的逻辑替你理顺因果链条,用反复出现的英文关键词帮你与课堂和考试接轨。全书像小说一样讲历史,重因果、重逻辑,多用贴近生活的类比,让你愿意一页页读下去。
全书分两大部分、共 29 章,章号连续:
第一部分 美国历史(第 1-14 章):从相遇之前的美洲,到当代美国,约对应 AP U.S. History 的广度。
第二部分 世界历史(第 15-29 章):从人类起源,到全球化的当代世界,约对应 AP World History 的广度。
本书的几个特色:中英夹杂--所有关键人名、地名、概念首次出现写作"English(中文)",让你"用英语重新认识历史";词根词缀脚注--一个词根打通一串英文词(如 mono-、imperium);统一的四段式章节结构--主要内容、本章总述、正文、章末选择题与简答题,便于自学自检。更重要的是,它始终在训练一种可迁移的历史思维:追问因果、学会比较、分辨"进步是对谁而言、以谁为代价"、在争议面前先理解各方逻辑。读懂了历史,你就不再是新闻的旁观者,而能看懂这个世界"为什么会是现在这个样子"。
For many students from a Chinese-language background, the hardest part of U.S. high-school history isn't the content-it's being shut out by the wall of English names, places, terms, and an unfamiliar way of telling the story. A Bridge to U.S. High School History was written to help you cross that wall.
This is a study companion, not a textbook. Rather than piling up facts, it makes them make sense: it untangles cause-and-effect chains in clear Chinese while anchoring you to class and exams through carefully repeated English key terms. History here is told like a story-driven by causation and logic, rich with down-to-earth analogies that keep you turning the page.
The book is organized into two parts and 29 continuously numbered chapters:
Part I: American History (Chapters 1-14) - from the Americas before contact to the present-day United States, roughly matching the scope of AP U.S. History.
Part II: World History (Chapters 15-29) - from human origins to today's globalized world, roughly matching the scope of AP World History.
Key features include a deliberate Chinese-English blend (every important person, place, and concept appears first as "English(中文)," so you learn to see history through English); word-root footnotes that unlock whole families of English vocabulary (mono-, imperium, and more); and a consistent four-part chapter structure-overview, chapter introduction, main text, and end-of-chapter multiple-choice and short-answer questions-built for self-study and self-checking. Above all, it trains a transferable habit of historical thinking: tracing causation, drawing comparisons, asking "progress for whom, and at whose cost," and understanding the logic of all sides before taking one. Once you understand history, you're no longer a bystander to the news-you can see why the world is the way it is.