EBOOK

Translation as Transhumance

Mireille Gansel
4
(1)
Pages
150
Year
2017
Language
English

About

Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything--including their native languages--to Nazi Germany. In the 1960s and 70s, she translated poets from East Berlin and Vietnam. Gansel's debut conveys the estrangement every translator experiences by moving between tongues, and muses on how translation becomes an exercise of empathy between those in exile.

Related Subjects

Reviews

"A revelation."
Kirkus Reviews
"In this memoir of a translator's adventures, Mireille Gansel shows us what it means to enter another language through its culture, and to enter the life of another culture through its language. A sensitive and insightful book, which illuminates the difficult, and often underestimated task of translation-and the role of literature in making for a more interconnected and humane world."
Eva Hoffman, Lost in Translation: A Life in a New Language
"A history not just of twentieth century poetry but of that dark century itself, from the rise of the Nazis to the American bombing of North Vietnam, and yields too a rare insight into the nature of language and the splendors and limitations of translation."
Gabriel Josipovici, What Ever Happened to Modernism?

Artists